Home
Bathroom Reading

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> User Info
> previous 20 entries

Advertisement

December 22nd, 2009


linguaphiles
[harehare]
09:34 am - quick english question
what is the meaning of "nothing ever promised tomorrow today"?
it's from kanye west song, heard them say.
thank you in advance
Tags:

(3 comments | Leave a comment)

December 21st, 2009


linguaphiles
[joho07]
10:37 pm - josef hader
Hello everyone,

I discovered Josef Hader a few days ago (well, a friend introduced me), and although I'm german I'm really having trouble with his austrian accent. Can anyone help me?



Here's what I got so far )

Danke schön!

(20 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[trishy_h]
07:20 pm - Mandarin/Spanish/English
Hello lovely linguaphiles!

A friend of mind is moving to China and since we met in Spanish class I've decided to make him a little (mostly joking) phrase guide for his new travels! Can you guys help me out with the gaps? I need Mandarin help especially. Please forgive my lack of accents with the spanish.

hola - hello - nee how
adios - goodbye - ?
por favor - please - ?
gracias - thank you - ?
me gustas tu - I like you - ?
? - you're hot - ?
? - what's your number? - ?
? - one tequila, please - ?

Thanks so much!

(14 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[theunixgeek]
06:57 am - Music and Language
 It took me a while to figure out how to formulate this question, and it might still seem rather unclear, but nonetheless - in what ways is music (both heard and written) like a language, and how is it unlike one? I can look at sheet music as if it were a page of text, and play it on an instrument as if I were reading it out loud, and in the same way that a speaker can transform a text's meaning by intonation and manner of presentation, I can communicate a certain feeling by the way I play the piece. And if someone is playing, I can follow along and notice idiosyncrasies in the performance based on the text that is in front of me.

In these regards, music is very much like a language, but what distinguishes it from, say, French, Yoruba, or Bengali?

(20 comments | Leave a comment)

December 20th, 2009


linguaphiles
[berryswirl]
11:39 am
An employee of the local bank here where I live asked me to do a translation for him from German into English. It's a summary (he told me that it didn't get graded) he needs to hand in with his diploma thesis, around 5 to 7 pages. The lovely topic: sustainable equity funds (i. e. specific vocabulary). How much should I charge him per line (in €)? I'm not officially a translator yet - happily working on it, though :D -, therefore I wouldn't know.

(2 comments | Leave a comment)

December 19th, 2009


linguaphiles
[vixen_in_violet]
11:59 pm - A certain sentence in Spanish
I've already tried googling this stuff, but I'm not finding the answer I'm looking for. If I wanted to say something along the lines of "May you suffer forever" or "I hope you suffer forever" in Spanish, can it be said like "Que sufras para siempre"? Or can you not start it with "que"? Also, (and I hope I'm not breaking any rules by doing this) I've got a quick question for a sentence in English. Is a comma required after the word "least" in the sentence "At least that's what she'd let him believe"? Or if it was a sentence like "At least not to her knowledge." Yes, I am a bit nitpicky, but knowing for future reference can never hurt. Thanks. :)

(18 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[ugly_boy]
07:29 pm - What English Sounds like to Foreigners
I've been made aware that this was posted a few days ago. But in case you missed it... )

Sort of reminds me of Aserejé.

(27 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[julietaldy]
07:43 pm - Underlying representations in Korean
I'm sorry, this relates to a homework problem that I can't figure out in a baaaaaad way.

I know Korean does not have /t/ as an underlying representation, and I have four words (face 'nat', field
'pat', sickle 'nat', and day 'nat') which end with a /t/ but I canNOT figure out what the underlying representation is, because the changes they make in other forms is so strange (sometimes a č, sometimes aspirated sometimes not, and aspirated t, etc.). I can't find any sort of pattern at all.

I was just wondering if anyone here is at all familiar with Korean underlying representations and can point me in the right direction. No, I do not have the time to type up all of the examples I have, so I know this post is pretty meaningless unless you already know something about underlying representations in Korean.

TIA

(7 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[flamingophoenix]
06:51 pm - Crazanian - is this a mountweazel?
One of my friends was recently compiling a list of how you say Merry Christmas in a bunch of different languages, and I noticed "Crazanian" on the list. My immediate reaction was "Hmm, that doesn't sound like a real language, and it's not in Ethnologue anyway - so maybe it's a constructed language!", but I could only find it in Google in "How you say Merry Christmas" lists.

This makes me think that it's not a human language *or* a constructed language - instead it's one of those fake things that people put in their publications to make copyright enforcement easier to prove in court. After some Googling, we found out that one word for this type of thing is mountweazel, which is now just about my favorite word ever. (Redirects to "Fictitious entry.")

Have any of you heard of the language Crazanian before? Are there any other linguistic mountweazels lurking around your worlds?



I should note that I don't see it in this Ominglot list, ref. this post. :-)

(12 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[bustrofedon]
06:25 pm - If this were all there were to it...
Hello,

I encountered a peculiar phrase:

If this were all there were to it, ...

which grammar I don't fully understand. I guess, its meaning is: "if this were all that is essential in it". The first "were" is subjunctive mood. But the second "were" looks a little obscure to me. What is the role of it? Why is present tense not used here?

Is this expression called somehow in linguistics?

(21 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[alicit]
08:53 pm
Hi, my sister collects teaspoons, and she recently bought some during a visit to London. She is intrigued about one of them. Can anybody read what it says? Here is a picture of the back of the spoon handle.

Picture behind the cut )

(19 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[smnwaters211]
11:36 am - French future
Salut tout le monde!

I have a quick question for all of you francophones! :) My French is pretty good, but I've never been able to grasp the difference between using the future tense and using aller+infinitive. Can they be used interchangeably, or are there subtle differences?

To clarify:

"Je vais essayer d'y aller."
"J'essayerai d'y aller."

Is there a difference? Or,

"Je vais manger, et puis j'irai chez mon ami."

Can you use both forms in the same sentence, or is it weird?


Thanks in advance for your input! :)

Cheers,
Rissa

(10 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[ubykhlives]
12:50 am - A Turkish sentence
Evening all,

Are there any fluent Turkish speakers hereabouts who can give me a translation of the sentence hemen hemen beni tutacaktı? More specifically, I'm looking to find out very precisely what hemen hemen means here (I know the remainder is something like "he would have caught me"). It's the Turkish gloss Tevfik Esenç gave for the Ubykh noun phrase wɜnɜqʲɜmɜɕɜ; I'm trying to work out what the specific nuance is so that I can properly gloss it in English, and unfortunately my Turkish isn't nearly good enough.

Teşekkürler / wɜn ɕʷɨʃʷɜq’ɨnɜχ!

(5 comments | Leave a comment)

December 17th, 2009


linguaphiles
[genoroads]
10:24 pm - Scandinavian Departments
 Hello.  I have an inquiry. 

I've been learning German for the past 5 years, and recently I've began my journey into the world of other Germanic languages. At the moment, I have begun my study of Swedish;  I find it to be an extremely interesting language, and very pleasing to the ear.

I was actually wondering if anyone had a list of universities/colleges, in the United States, that have Scandinavian departments (offering Swedish or Norwegian). Any input would be greatly appreciated.

Also.

I've tried Google, and it's not very helpful.

(35 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[sca_sethe]
07:47 pm - Esperanto, anyone?
I fell in love with the concept of Esperanto and was wondering what everyone else thought about it. Does it seem like a good idea? Have you even heard of it? :3
Current Mood: [mood icon] :D
Tags:

(49 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[crazyamoeba]
12:25 am - A Russian term

Hello! I have just discovered this wonderful community, and am positively squirming with delight at the chance to talk to others interested in language. However, my first question (probably the first of many) is about a Russian word.
Don't worry, I know that this isn't a community for translators, but I read the community rules, and it said that questions related to a single language were okay, so I hope this isn't breaking a rule. It is a bit of an obscure question, and I have also paid a visit to a Russian-learners community, but am waiting to find out if they will actually let me join first!

I'll put the question under this cut, as I fear I have rambled. )

(15 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[graeco_celt]
11:53 pm - Came across this interesting video
I don't recall seeing it posted here before, so I thought I'd put it up and see what everyone thinks.





Personally, I think it's quite accurate, though only for a certain value of "Americans" because it reduces all possible accents down to one.
Still, it's interesting.
See what you think.

(36 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[leopold_paula_b]
07:31 pm - Miles gloriosus
I'm currently reading with growing enthusiasm Skeat's Etymological Dictionary and, being a fan of Ariosto, was thrilled to find this word:

RODOMONTADE, vain boasting. (F.-Ital.) 'Crites. And most terribly he comes off, like your rodomontado;' Ben Jonson, Cynthia's Revels, Act v. sc. 2. 'And triumph'd our whole nation In his rodomant fashion;' id., Masque of Owls, Owl 5. - F. rodomontade, 'a brag, boast;' Cot. - Ital. rodomontada, 'a boaste, brag;' Florio. A proverbial expression, due to the boastful character of Rodomonte, in the Orlando furioso of Ariosto, bk. xiv; called Rodamonte by Bojardo, Orlando Innamorato, ii. 1. 56. Said to be coined from Lombard rodare (= Ital. rotare), to turn about, and monte, a mountain. See Rotary and Mount (1).

Question: Is this a word people actually use or is it very recherché? Would it be understood by people who are not into Ariosto?

Zusatzfrage: Wie ist das mit dem deutschen Äquivalent "bramarbasieren"? Verständlich oder sehr gesucht?



(24 comments | Leave a comment)

linguaphiles
[writhing_gray]
03:03 am - X-Posted from Yahoo Answers
The Band: Bizi (Or Bizii) (Peas in Hungarian)?


Heya everybody!

This is a really obscure question about a really obscure band. I wish to know if there is someone who can translate the Hungarian webpage, second link down, into simple text for me; that is, also click on one of the song links and go to the webpage it directs you to, and translate that for me. (OR) I want to know if anyone can find me some music by the band Bizi(i), specifically a song called Tokyo dreams. The thing is impossible to find, and my girlfriend really likes the band, and I kinda want to get it for her as a Christmas present. Any help, or none, is appreciated regardless. I'm supplying links to help out any those who know the band.

This Cd in particular is a pain: Bizi - Boom Boom Room (Promo)

http://www.musicstack.com/my/item.cgi?item=8985071&seller=1805&media=12&next=600&date=10%2F15%2F2008

http://mcrack.fw.hu/

(4 comments | Leave a comment)

December 16th, 2009


linguaphiles
[xenoamorist]
09:36 pm - Malay
Hi all,

I was wondering if you guys had any suggestions for online resources (or offline books) for learning Malay/Bahasa Malaysia/Bahasa Melayu. The only free website I've found so far is this one, which I haven't poked through fully enough to really come to a conclusion about it, but, regardless, I like to have multiple sources so I can compare things.

Thanks!
Current Mood: [mood icon] curious

(2 comments | Leave a comment)

> previous 20 entries
> Go to Top
LiveJournal.com